2014-06-09

Captain Beefheart - Tropical Hot Dog Night (和訳)

ビーフハート流ダンスナンバーです



Tropical Hot Dog Night
トロピカル・ホット・ドッグ・ナイト
Like two flamingoes in a fruit fight
果実を争う二羽のフラミンゴのように 
Ev’ry colour of day whirlin’ around at night
1日の全ての色彩が夜に渦巻いている
I’m playin’ this music
オレはこの音楽を演奏してんだ 
So the young girls will come out
だから若い娘たちもやってくるのさ
To meet the monster tonight
今夜モンスターに会いにね
Tropical Hot Dog Night
トロピカル・ホット・ドッグ・ナイト

Like two flamingoes in a fruit fight
果実を争う二羽のフラミンゴのように 
I don’t wanna know ‘bout wrong or right
正しいか間違ってるかなんてオレは知りたくねえ
I don’t want to know
知りたくねえんだ
- I’m anywhere tonight
今夜オレはどこかしらの場所に居るんだ

Tropical Hot Dog Night
トロピカル・ホット・ドッグ・ナイト
Like two flamingoes in a fruit fight
果実を争う二羽のフラミンゴのように 
Like steppin’ out of a triangle into striped light
三角形が縞模様の光へと変わっちまうように
Striped light, striped light
縞模様の光、縞模様の光にな
Tropical Hot Dog Night
トロピカル・ホット・ドッグ・ナイト
- Everything’s wrong, at the same time it’s right
万物は間違っていると同時に正しくもある

The truth has no patterns for me tonight
真実なんてものは今夜のオレには存在しないんだ 
I’m playing this music
オレはこの曲を演奏してるんだ 
So the young girls will come out
だから若い娘たちもやってくるのさ
To meet the monster tonight
今夜モンスターに会いにね
Meet the monster tonight
モンスターに会いに

What do all you women do when the men get Tropical Hot Dog payday?
男たちがトロピカル・ホット・ドッグ給料日を迎える時、お前たち女どもは何をするんだ?
What do you do on Tropical Hot Dog day day?
トロピカル・ホット・ドッグの日にお前は何をするんだ?
Yay; Yay

Step out of a triangle into striped light
三角形が縞模様の光に変わっちまう
Turn around and step back into striped light
回転して縞模様の光に逆戻りするんだ
Tropical Hot Dog Night
トロピカル・ホット・ドッグ・ナイト

I’m playin’ this song
オレはこの曲を演奏してんだ 
For all the young girls to come out to meet the monster tonight
今夜モンスターに会いにやってくるすべての若い娘のためにな
Meet the monster tonight
モンスターに会いに

How would you like to be the lucky girl,
ラッキーガールになりたくはないかい?
The lucky one?
ラッキーな奴に
- To be the monster tonight
今夜、モンスターになるためにな
Ow, to be the monster tonight
モンスターになるために
Oh, everything’s wrong, at the same time it’s white!
万物は間違っていると同時に潔白でもあるんだ!
You get to be – you get to be – with me
オレと一緒に…一緒に居てくれないか
And also to be the monster tonight
そして今夜モンスターになるのさ




 キャプテン・ビーフハートの大傑作"Shiny Beast (Bat Chain Puller)"収録のダンスナンバーを和訳しました。レベルの高い楽曲と演奏、そして取っ付き易さを兼ね備えたこのアルバムは"Trout Mask Replica"や1stの"Safe As Milk"、次作の"Doc At The Radar Station"あたりと比べると知名度が低いような気もします。ビーフハートの音楽にどっぷり浸かっている現在の自分からすると良い思い出の一つとも言えますが、私は高校時代にビーフハート初体験の作品としていきなり悪名高い"Trout Mask Replica"を聴いて大混乱した経験があります。もし最初に聴いたアルバムがこの"Shiny Beast"であったならば、一部のビーフハート作品に存在する前衛性や難解さというものを排除して、すんなりとビーフハートのカッコ良い音楽に馴染んていけたのではないかと思われます。ビーフハートを聴いたことのない人にも自信を持っておすすめできるくらい、"Shiny Beast"はキャッチーであり、大変質の高い作品です。
 さて、今回和訳した"Tropical Hot Dog Night"ですが、個人的にはビーフハートの楽曲の中でもトップ3に入るお気に入りの曲です。反復されるギターリフと陽気なトロンボーン、リズミカルなドラムパターン、南国(Tropical)を思わせるマリンバの音、そしてビーフハートの勢いのあるボーカルとユニークな歌詞…ヴァージン時代の不遇な2作品と契約関係での争いを全て無にして最高の再スタートを切ったアルバムを象徴する、ノリの良い楽曲です。出だしの"Tropical Hot Dog Night / like two flamingoes in a fruit fight"というフレーズは本当に見事ですね。「果実を争う二羽のフラミンゴのように」…こんな歌詞を思いつくミュージシャンはビーフハート以外居ないでしょう。"I’m playin’ this music / so the young girls will come out / to meet the monster tonight"というフレーズもノリの良い演奏と相まって実にカッコいいですね。突然"Everything’s wrong, at the same time it’s right"という哲学的なフレーズも出てきたりして、このあたりも作詩や作画に長けた芸術畑の人間であるビーフハートが作る歌詞の面白いところですね。

 "Shiny Beast"の最後に"Apes-Ma"という短い詩の朗読が挿入されています。せっかくですのでこちらを和訳したものも紹介したいと思います。

 

Apes-Ma, Apes-Ma
エイプス・マ、エイプス・マ
your cage is too dirty, Apes-Ma
ちょっと君の檻は汚れすぎなんじゃないかな、エイプス・マ
Remember when you were young Apes-Ma?
若いころを覚えているかい、エイプス・マ?
And you used to break out of your cage?
前はよく檻から脱走したものだったね
Well you know that you’re not strong enough to do that anymore now
君はもうそういうことが出来るほど強くはないんだよ
And Apes-Ma… The little girl that named you years ago died now
してエイプス・マ…君を名づけた少女は数年前に死んだよ
And you’re older Apes-Ma
君は年を取ってしまったね、エイプス・マ
Remember when she named you and it was in the paper Apes-Ma?
彼女が君に名前をつけた時、新聞に載ったことを覚えているかい、エイプス・マ? 
Apes-Ma, Apes-Ma
エイプス・マ、エイプス・マ
You’re eating too much
食べ過ぎだよ
And going to the bathroom too much Apes-Ma
トイレも近くなったんじゃないかな、エイプス・マ
And Apes-Ma, your cage isn’t getting any bigger Apes-Ma
エイプス・マ、もう君の檻はこれ以上大きくならないんだよ、エイプス・マ


年老いた猿に思い出話をする動物園の老飼育員…という光景が目に浮かぶ、シンプルで素晴らしい詩です。こうした芸術的な感覚を持ち合わせたビーフハートが音楽家として大変ユニークな存在であったことをこの詩を通じて実感させられます。

 最近は和訳ブログと化していますが、他所のブログで和訳されないような楽曲の和訳をどんどんやって行きたいと考えています。稚拙な翻訳ですが、よろしくお願いします。

2014-06-05

Oingo Boingo - Little Girls

ロリコンの歌です



I, I, I love little girls
小さな女の子たちが大好きなんだ
They make me feel so good
気持ち良くさせてくれるからね
I love, little girls
小さな女の子たちを愛してる
They make me feel so bad
気分を害することもあるけどね

When they're around
彼女たちが周りにいると
They make me feel like I'm the only guy in town
この町に居る唯一の男みたいな気分にさせてくれるんだ

I, I, I love little girls
小さな女の子たちが大好きなんだ
They make me feel so good
気持ち良くさせてくれるからね

They don't care if I'm a one-way mirror

僕がマジックミラーみたいな男だとしても彼女たちは気にしないし
They're not frightened by my cold exterior
僕が冷たい表情を浮かべても怖がったりしないのさ

They don't ask me questions

彼女たちはいちいち僕に尋ねたりはしないんだ
They don't want to scold me
叱ろうともしないし
They don't look for answers
返答を求めたりしない
They just want to hold me
ただ僕を抱きしめたいだけなのさ

Isn't this fun

楽しくないのかい?
Isn't this what life's all about
これこそが人生じゃないのかい?
Isn't this a dream come true
夢が叶ったんじゃないのかい?
Isn't this a nightmare too
これは悪夢でもあるのかい?

I, I, I love little girls
小さな女の子たちが大好きなんだ
They make me feel so good
気持ち良くさせてくれるからね
I love, little girls
小さな女の子たちを愛してる
They make me feel so bad
気分を害することもあるけどね

When they're around
彼女たちが周りにいると
They make me feel like I'm the only guy in town
この町に居る唯一の男みたいな気分にさせてくれるんだ

I, I, I love little girls
小さな女の子たちが大好きなんだ
They make me feel so good
気持ち良くさせてくれるからね

They don't care about my inclinations

彼女たちは僕の性癖を気にしないし
They're not frightened by my revelations
僕の暴露にも怖がったりしないのさ 

Uh oh (uh oh), take a second (take a second)
おっと、ちょっと休憩しよう
Uh oh (uh oh), it's a mistake (it's a mistake)
おっと、間違えちゃったよ
Uh oh (uh oh), I'm in trouble (I'm in trouble)
おっと、困っちゃったな
Uh oh (uh oh), the little girl was just too little 
おっと、彼女たちは小さすぎるんだよ
Too little, too little, too little, too little
小さすぎるんだ!

Isn't this what life's all about
これこそが人生じゃないのかい?
Isn't this a dream come true
夢が叶ったんじゃないのかい?
Isn't this a nightmare too
これは悪夢でもあるのかい?

And I don't care what people say
人が何を言おうと気にしないよ
And I don't care what people think
人が何を考えていようとね
And I don't care how we look walking down the street
通りを歩く時だって僕らがどんな見かけだろうと気にしないよ

They don't care if I'm a one-way mirror
僕がマジックミラーみたいな男だとしても彼女たちは気にしないし
They're not frightened by my cold exterior
僕が冷たい表情を浮かべても怖がったりしないのさ

They don't (they don't), ask me questions (ask me questions)
彼女たちはいちいち僕に尋ねたりはしないんだ
They don't (they don't), want to scold me (want to scold me)
叱ろうともしないし
They don't (they don't), look for answers (look for answers)
返答を求めたりしない
They just (they just), want to hold me (want to hold me)
ただ僕を抱きしめたいだけなのさ

Uh oh (uh oh), I'm in trouble (I'm in trouble)
おっと、困っちゃったな
Uh oh (uh oh), the little girl was just too little 
おっと、彼女たちは小さすぎるんだよ
Too little, too little, too little, too little
小さすぎるんだ!小さすぎるんだ!小さすぎるんだ!小さすぎるんだ!
Too little, too little, too little, too little
小さすぎるんだ!小さすぎるんだ!小さすぎるんだ!ちっちゃすぎ!

Isn't this what life's all about
これこそが人生じゃないのかい?
Isn't this a dream come true
夢が叶ったんじゃないのかい?
Isn't this a nightmare too
これは悪夢でもあるのかい?

I, I, I love little girls
小さな女の子たちが大好きなんだ
They make me feel so good
気持ち良くさせてくれるからね
I love, little girls
小さな女の子たちを愛してる
They make me feel so bad
気分を害することもあるけどね

When they're around
彼女たちが周りにいると
They make me feel like I'm the only guy in town
この町に居る唯一の男みたいな気分にさせてくれるんだ


I love (I love), little girls
小さな女の子たちを愛してる
They make me feel so good
気持ち良くさせてくれるからね
I love
大好きなんだ


 前回のWall Of Voodoo同様、ニューウェーブ系バンドの演奏を集めた映画"Urgh! A Music War"のDVDを観てからハマってしまったOingo Boingo。ニューウェーブの色合いが強かった1stアルバムの冒頭を飾る一曲"LIttle Girls"を和訳しました。


映画「Urgh! A Music War」で"Ain't This The Life"を演奏するOingo Boingo

Oingo Boingoとは、今や映画音楽の作曲家として超売れっ子となったダニー・エルフマン率いる、コミカルでレンジの広いエルフマンのボーカルとスティーヴ・バーテックのセンスあるギタープレイ、そしてホーン隊が魅力の一部でカルト的人気を誇るアメリカのニューウェーブ系バンドです。
ミュージックビデオの監督はOingo Boingoの創設者でダニーの兄でもある映画監督のリチャード・エルフマンが担当しており、同監督作のカルト映画「Forbidden Zone」同様、大変趣味の悪い(褒め言葉)映像に仕上がっています。タンクトップ姿のダニーが気持ち悪い笑みを浮かべながらlittle girlsへの愛を謳い上げ、その周りを満面の笑みで小人症の男性4人が囲むというあまりに悪趣味な映像のせいか、カナダでは放送禁止になったそうです。個人的にはこのとびっきりの笑顔を見せる小人症の男性の皆さんが大好きです。また、ダニーのコミカルで表情豊かな演技はXTCのアンディ・パートリッジが"Making Plans For Nigel"のPVで見せた素晴らしい名優っぷりを彷彿とさせます。特にダニーが最後にドアを閉める直前に見せるクネクネとしたダンスが気持ち悪くて最高です。

 
まるで俳優のようなアンディ・パートリッジの演技

この曲の歌詞の面白いところは、単にLittle Girlsがいわゆる「幼女」を指すだけではなく、「背の小さい女性」のことを指しているようにも取れるというダブルミーニングにあります。小人症の男性たちを出演させたのは、その暗示なのかもしれません。どっちにしろ"I love little girls / They make me feel so good"というのはあまりにもド直球な歌詞ですね。
キャッチーな曲調で性癖を高らかに歌い上げる曲…というと、フランク・ザッパフリークの私は"He's So Gay(彼はとってもゲイ)"という曲を連想してしまいます。



ちなみにこんな記事を書いておいてアレですが、私はまったくロリコンではございませんのでネットポリスの皆さん今回は見逃して下さい。お願いします。