2014-04-29

Wall Of Voodoo - Back In Flesh

会社に行きたくない男の歌です



Someone smashed my alarm
誰かが俺の目覚まし時計をぶっ叩く
It's got me on the edge
それが俺を窮地に立たせるんだ
You know it's so sharp (Aaaaaaaa...)
あんたはそれが辛いことだって知ってるだろ(あああああ…)
And you know I won't go
>そんで、俺が出社しないってことあんたは分かってるんだろ
You know I won't go
出社しないって
I don't wanna go (He won't go)
俺は行かないぜ(彼は行かないよ)
The corporation's boiling over
会社は激怒し
Everybody's taking over
オレの仕事をみんなが引き継いでる

And I'm back in flesh

そして俺は肉体に戻るんだ
Back in flesh
肉体へ戻っていく
Back in flesh
肉体に回帰するんだ
Back in flesh
肉体へとな
Back in flesh
肉体に

You better sign your time card now

さっさとタイムカードに記名した方がいいぞ
They don't care about you anyhow
どうせ彼らは君のことなんて気にかけてないんだから
Sign in, your minimum cut
記名しろ、ちっぽけなマヌケ
You're late again, your salary's cut!
また遅刻したな、減給だ!

I won't go (He won't go.)

俺は行かないぜ(彼は行かないよ)
I don't wanna go (You must go!)
行きたくないんだ(君は出社しなければならない!)
Is it time to go? (The orders are in!)
もう行く時間かい?(命令が来てるぞ!)
Well, I'd rather go bowling! (The lanes are closed!)
ボーリングに行きたい!(ボーリング場は閉まってるぞ!)
Maybe a little tennis? (Your racket's got a hole.)
じゃあ軽くテニスは?(ラケットに穴が開いちゃってる)
How about some baseball? (Field's rained out.)
野球なんかはどう?(グラウンドは雨でビシャビシャ)
Maybe a little fishing? (The fish are on vacation.)
じゃ釣りに行く?(魚は休暇中だ)
Well, how about some golfing? (The greens are overgrown.)
ゴルフは?(グリーンが生い茂っちゃってる)
Well, what about some swimming? (I don't think so!)
では水泳は?(嫌だね!)
Well, what about thisand that (No, no, no, no, no!)
じゃあアレとコレは?(ダメダメダメダメダメ!)
Well, you can't tell me what to do!
じゃあどうすりゃいいんだよ
Well, you can't tell me what to do!
教えてくれよ!
(Hey, fuck you!)
(おい、お前なんかくたばっちまえ!)


ニューウェーブ系バンドの演奏を集めた映画"Urgh! A Music War"のDVDを観てから妙にハマってしまったWall Of Voodoo。普段あんまり曲の和訳とかはやらないんですが、歌詞が面白かったんでやってみました。といってもWall Of Voodooの和訳なんて誰が見るんだよ…という話ではありますが。今度"Urgh! A Music War"について書こうかなと思ってます。

※Sign in, your minimum cutのyour minimum cutがよく分からなかったのでマヌケ(=your cut)という訳で誤魔化しました。すみません。

0 件のコメント:

コメントを投稿